Le sanctuaire animalier: Ferme Pédagogique la prairie des animaux de CATHY POMMIER
Dernière mise à jour : 7 janv.
The animal sanctuary: Educational Farm the meadow of animals of CATHY POMMIER
Cathy Pommier est la fondatrice et propriétaire du sanctuaire animalier , une ferme pédagogique nature de qualité situé à Maurs dans le Cantal en France et de l'association la prairie des animaux.
A l’origine, Cathy a imaginé son élevage pour la laine de ses animaux. Une fois par an, elle fait tondre la chaude toison de ses lamas, alpagas, chèvres et moutons angoras et de ses chameaux aussi pour leur laine réputée pour ses propriétés comparables à celle du cachemire. Elle est une des seules éleveuses en France à proposer cette laine.
Cathy Pommier is the founder and owner of the nature farmhouse in Maurs in the Cantal region of France and of the association la prairie des camélidés. Originally, Cathy imagined her breeding for the wool of her animals. Once a year, she sheds the warm fleece of her llamas, alpacas, angora goats and sheep and her camels also for their wool, which is renowned for its properties comparable to cashmere. She is one of the only breeders in France to offer this wool.
Puis peu à peu son projet s’est diversifié et maintenant elle s’occupe de plus de 80 animaux dont ses camélidés composés de lamas, alpagas et chameaux mais aussi avec des chevaux et animaux de la ferme qui vivent tous en harmonie ensemble sur plus de 17 hectares.
A côté des lamas, des alpagas, des chameaux Zaltan et Malika le dromadaire Ursule, Cathy possèdent des chevaux miniatures, des chèvres et moutons angoras, des moutons de races rustiques comme les Thones et Marthod, des chèvres Toy (chèvres extra-naines), des oies, des poules, un cochon et des cochons d’Inde et les protecteurs et ami de Cathy son chat et son chien
Then little by little her project diversified and now she takes care of more than 80 animals including her camelids composed of llamas, alpacas and camels but also with horses and farm animals that all live in harmony together on more than 17 hectares. Beside the llamas, alpacas, Zaltan and Malika camels the Ursule dromedary, Cathy has miniature horses, angora goats and sheep, sheep of hardy breeds such as the Thones and Marthod, Toy goats (extra dwarf goats), geese, chickens, a pig and guinea pigs and the protectors and friend of Cathy her cat and dog.
Les médias et les touristes qui séjournent à la ferme lamalpapoche aime comparer Cathy à Noé et son arche.
Cathy est une femme passionnée et courageuse qui a deux métiers, infirmière dévoué à ses clients et responsable de son parc animalier.
Cathy s’occupe avec l’aide de son père de ses animaux de la ferme, des voyageurs ,des visiteurs et des vacanciers heureux de se retrouver sur un site magique du village de Maurs dans le cantal.

The media and tourists who stay at the Lamalpapoche farm like to compare Cathy to Noah and his ark. Cathy is a passionate and courageous woman who has two jobs, nurse devoted to her clients and responsible for her animal park. Cathy takes care with the help of her father of her farm animals, travelers, visitors and holidaymakers happy to be on a magical site in the village of Maurs in the cantal.

Une ferme et un gîte pour découvrir ces animaux pour que le public fasse connaissance avec ses drôles d’animaux, souvent méconnus. La ferme Lamalpapoche s’ouvre en grand : soit au cours de balades à dos de poney ou de lama, dans le village, soit à la journée pour des visites de la ferme, soit enfin en version longue, grâce à l’accueil au gîte de la ferme (pour au moins deux nuitées consécutives).« Et là c’est fabuleux. À la belle saison, les gens mangent dehors et les animaux sont là, à quelques mètres d'eux, le long de la clôture. Ils sont curieux et familiers… ils viennent vite au contact. Il ne faut surtout pas en avoir peur ».

A farm and a gîte to discover these animals so that the public can get acquainted with these strange animals, often unknown. The Lamalpapoche farm opens wide: either during pony or llama rides, in the village, or on a day trip to visit the farm, or finally in a long version, thanks to the welcome at the farm gîte (for at least two consecutive nights). "And there it is fabulous. In the summertime, people eat outside and the animals are there, just a few meters away from them, along the fence. They are curious and very familiar... so they come quickly to contact. You mustn't be afraid of them".
Des goûters d'anniversaire peuvent être organisés sur la ferme. Après la visite, des activités manuelles sont proposées aux enfants, et un goûter est partagé, dans une pièce, à côté de la ferme.
5€ la visite pour les enfants ; 6€ pour les adultes. 100 € la nuitée au gîte ( pour 6 personnes). Renseignements au 06.84.50.29.10.
Birthday snacks can be organized on the farm. After the visit, manual activities are offered to the children, and a snack is shared in a room next to the farm. 5€ per visit for children; 6€ for adults.100 € per night in the gîte (for 6 people).
Information
Cathy Pommier 06.84.50.29.10.
En savoir plus :
https://www.gofundme.com/f/la-prairie-des-camelides(lien de la cagnotte en ligne de Cathy Pommier)
https://www.facebook.com/la.viguerie.15600.maurs (page Facebook de l'association lancée par Cathy Pommier)
https://www.facebook.com/lamalpapoche(page Facebook de la ferme actuelle dans le Cantal)
https://www.facebook.com/groups/1033340916808090(autre groupe Facebook).