top of page
  • ffcamelspresident

HEINZ AND ASTRID PONGRATZ - THEIR HEARTS BELONG TO THE BACTRIAN CAMELS! LA PASSION DES CHAMEAUX !

Dernière mise à jour : 3 avr. 2020


A la fin des années 1990, Heinz est architecte et il achète ses premiers chameaux. Ses expériences avec les chameaux de Bactriane lui permettent d'acquérir un savoir-faire en matière d'attelage et de l'utilisation du chameau en Autriche.

At the end of the 1990s, the architect started working with camels. From his first experiences with a borrowed Bactrian camel, initially smiled at in Austria, he is now one of the leading camel enthusiasts.


Grâce aux caravanes de chameaux, à la participation à des courses de chameaux, à des tournages et à des manifestations de chameaux, de nombreux contacts ont pu être établis avec des amis de chameaux dans le monde entier et les connaissances sur les chameaux ont pu être approfondies.Thanks to camel caravans, participation in camel races, filming and camel events, many contacts to camel friends around the world could be established and knowledge about camels deepened.




Heinz a découvert son grand amour en 2014 et a épousé Astrid à dos de chameau. Astrid est infirmière et vit pour ses chameaux tout comme Heinz. Leur ferme de chameaux se trouve à 50 km au sud de Vienne et pendant leur temps libre, ils offrent un programme unique aux visiteurs.

Heinz discovered his great love in 2014 and married Astrid at the camel. Astrid is a nurse and lives for her camels just like Heinz. Their camel farm is 50 km south of Vienna and in their free time they offer a unique program for visitors.












Leur cœur appartient aux chameaux de Bactriane, qui sont particulièrement sensibles, calmes, détendus et intelligents. Astrid s'occupe principalement de l'élevage, du dressage, de la garde et de l'entraînement quotidien.

Their heart belongs to the Bactrian camels, who are particularly sensitive, calm, relaxed and intelligent. Astrid is primarily concerned with breeding, training, keeping and daily training.





Avec beaucoup de dévouement, elle transforme également le poil de chameau en laine à tricoter, en chapeaux, en pantoufles et en couettes. Outre le filage de la laine, le dressage et l'équitation, le carrosse de chameau est bien sûr le clou du spectacle. Heinz se déplace confortablement à travers champs et chemins avec son attelage de chameau.


With a lot of dedication, she also processes the camel hair into knitting wool, hats, slippers and duvets. In addition to spinning wool, dressage and riding, the camel carriage is of course the highlight. Heinz comfortably travels across fields and paths with his camel carriage.





Facebook: Kamelfarm Würflach NÖ

132 vues0 commentaire
  • alt.text.label.Facebook
bottom of page