• ffcamelspresident

SYLVIE VENAGUE : LES ALPAGAS DE LA TILLE EN FRANCE / ALPACAS OF TILLE IN FRANCE

Mis à jour : avr. 3

Article rédigé par Karine Sauzet

Sylvie Vénague a passé son enfance dans le nord de la France près de Lille, fait des études de biologie et environnement, décroché son 1er emploi à la Chambre d’agriculture de Côte-d’Or en tant que chargée de mission Environnement. Ses expériences de la ruralité et de la vie à la ferme, lui permettent de se découvrir une vocation pour l’élevage avec le soin aux mères et aux petits en même temps qu’une tendresse toute particulière pour le lama et l’alpaga.

Sylvie Vénague spent her childhood in the north in France near Lille, studied biology and the environment, landed her first job at the Chamber of Agriculture of Côte- d´Or as environmental project manager. Experienced in the rural thing and in the life of the farm, she discovers a vocation for breeding with care for mothers and young as well as a very special tenderness for the llama and the alpaca




Dès 2003 elle se lance en montant sa propre exploitation à Tart-le-Bas : l’élevage de la Tille est né. «Débuts prometteurs, 12 mères lamas et alpagas, mais ne disposant pas d’assez de surface, terrains morcelés et bâtiments à 3 km de son habitation.» cela devenait compliqué.

In 2003, she started setting up her own farm in Tart-le-Bas: the breeding of the Tille was born. "Promising beginnings, 12 mothers lamas and alpacas, but not having enough surface, fragmented land and buildings 3 km from his home." it was getting complicated.


À la recherche d’une exploitation plus vaste et proche de Dijon, une surface de 18 hectares lui apparaît comme une chance unique à saisir. En 2008 elle déménage sur ce site superbe où elle surveille ses femelles depuis sa fenêtre, le bonheur. Depuis 3 bâtiments en bois (maison, gîte et bâtiment d'élevage) se sont intégrés et de drôles de quadrupèdes sont apparus sur les pâturages du village de Chambeire, entre Tille et Saône. Quelques 80 alpagas suris (toison fine en «dreadlocks») ou huacayas (toison plus touffue) et lamas mélangés. Entre la vente des bêtes, le produit de leur laine, les concours, la ferme pédagogique, les stages et les gîtes ruraux, Sylvie est bien occupée. Seule exploitation agricole de Chambeire, l’élevage de la Tille apporte même un peu d’animation à la petite commune rurale où ces étonnants «gros moutons au cou allongé» sont devenues une attraction locale. D’ici quelques siècles, qui sait, l’alpaga de la Tille aura essaimé et sera devenue une nouvelle sous-espèce endémique de Côte-d’Or ?


In search of a larger farm not too far from Dijon, an area of ​​18 hectares seems to him a unique opportunity to seize. In 2008 she moved to this superb site where she monitors her females from her window, happiness. Since 3 wooden buildings (house, lodging and livestock building) have been integrated and funny quadrupeds have appeared on the pastures of the village of Chambeire, between Tille and Saône. Some 80 sour alpacas (fine fleece in “dreadlocks”) or huacayas (more dense fleece) and mixed lamas. Between the sale of the animals, the product of their wool, the contests, the educational farm, the internships and the rural lodgings, it is busy. Chambeire’s only farm, the Tille farm even brings a little animation to the small rural town where these astonishing "big sheep with elongated necks" have become a local attraction. In a few centuries, who knows, the Tille alpaca will have swarmed and become a new endemic subspecies of Côte-d'Or ?


Elle arrête l'élevage des lamas en 2017, les alpagas lui convenant mieux. Aujourd'hui 35 femelles et 6 mâles reproducteurs composent son troupeau. Elle a toujours souhaité avoir un troupeau varié, que ce soit au niveau de la laine (suri et huacaya) ou des couleurs. Son élevage est réputé pour sa qualité génétique (caractère, robustesse, beauté, couleur), sur la docilité de l'ensemble de son troupeau, de plus tous ses étalons sont primés en concours européen de modèles et allures. Elle veille à la conformation de ses reproducteurs (aplombs, dentition...) afin qu'ils vivent en bonne santé longtemps et à leur caractère (calme, sociable...). Les alpagas sont éduqués dès la naissance, pour en faire des animaux confiants et faciles. Tous ses animaux sont vendus dressés : ils se laissent attraper facilement et marchent au licol.

She stopped breeding llamas in 2017, alpacas suited her better. Today 35 females and 6 breeding males make up his herd. She always wanted to have a varied herd, whether in terms of wool (suri and huacaya) or colors. Its breeding is renowned for its genetic quality (character, robustness, beauty, color), on the docility of the whole of its herd, moreover all its stallions are awarded in European competition of models and paces. She takes care of the conformation of her breeders (legs, teeth ...) so that they live in good health for a long time and with their character (calm, sociable ...). Alpacas are educated from birth, to make them confident and easy animals. All his animals are sold upright: they can be easily caught and walk in the halter.

Après la tonte, faite par un tondeur professionnel pour le plus gros du troupeau au printemps, les femelles âgées et calmes et certain crias sont tondus par Sylvie lors des visites pédagogiques ou stages. Une partie de sa laine part dans une filature, elle récupère les pelotes et les travaille pour en faire des produits finis. Ce qui lui permet de vendre sa laine d'alpagas Huacaya et Suri sur l'exploitation :

- soit la laine brute pour filer ou feutrer à la main

soit de nombreux articles : des pelotes de laine, différents modèles d'écharpe, des chaussettes chaudes, bonnets, gants, étoles, etc.

After mowing, done by a professional mower for the largest of the herd in spring, the old and quiet females and crias are mowed by Sylvie during educational visits or internships. Part of its wool leaves in a spinning mill, it collects the balls and works them to make finished products.

This allows him to sell his alpaca wool Huacaya and Suri on the farm:

- either raw wool for spinning or felting by hand or many articles: balls of wool, different models of scarf, warm socks,

hats, gloves, stoles, etc


Ses animaux participent à des concours européens : - Macon octobre 2016 (en Bourgogne) 3 animaux classés sur 3, - Macon septembre 2014 (en Bourgogne) 4 animaux classés sur 4, - Lagesses octobre 2013 (en Champagne) 7 alpagas classés sur 8, 1 Grand Champion, - Bletterans septembre 2012 (dans le Jura)7 alpagas classés sur 7, - Wertingen 2005 Chébica de La Tille Grande Championne alpaga huacaya fauve 6 mois, - Pouilly 200 AOA Serise 1ère place alpaga suri foncé 1 ans, - Marcy L'Etoile 2011 Athila de la Tille 1ère place alpaga suri foncé 1 ans

His animals participate in European competitions:

- Macon October 2016 (in Burgundy) 3 animals classified out of 3,

- Macon September 2014 (in Burgundy) 4 animals classified out of 4,

- Lagesses October 2013 (in Champagne) 7 alpacas classified out of 8, 1 Grand Champion,

- Bletterans September 2012 (in the Jura) 7 alpacas classified out of 7,

- Wertingen 2005 Chébica de La Tille Grand Champion alpaca huacaya fawn 6 months,

- Pouilly 200 AOA Serise 1st place alpaca dark suri 1 year,

- Marcy L'Etoile 2011 Athila de la Tille 1st place dark suri alpaca 1 year


Depuis 2016, elle organise tous les ans un stage pratique sur les soins aux alpagas : installations (clôtures, abris...), soin (vermifuges, tonte,), alimentation, reproduction, dressage, laine etc. Ces stages s'adressent aux personnes souhaitant acquérir, ou ayant déjà, des alpagas. Ils vous permettront de les manipuler en confiance et de mieux connaître leurs besoins.

Since 2016, it organizes a practical training course every year on alpaca care: installations (fences, shelters, etc.), care (dewormers, mowing, etc.), feeding, reproduction, training, wool, etc. These courses are for people wishing to acquire, or already have, alpacas. They will allow you to handle them with confidence and better understand their needs.



Elle fait partie des plus anciens membres du réseau “École en herbe” mis en place par la Chambre d’agriculture proposant des visites pédagogiques dans des fermes. Elle reçoit donc des groupes d'adultes et ou d'enfants (classes, centres de loisir). La visite permet de découvrir l'environnement de la ferme, les animaux, leur utilité, leurs besoins... en étant acteurs le plus souvent possible. Ses programmes de visite ont reçu l'agrément de la Chambre d'agriculture et de l'inspection académique de Côte d'Or. L'élevage des alpagas de la Tille a reçu le 18 avril 2019, le trophée de l'agriculture pédagogique de Côte d'Or. Ceci récompense l'accueil de 25 à 30 classes et de nombreux autres groupes chaque année depuis 15 ans pour découvrir mes alpagas.

She is one of the oldest members of the “School in the grass” network set up by the Chamber of Agriculture offering educational visits to farms. It therefore receives groups of adults and / or children (classes, leisure centers). The visit allows you to discover the environment of the farm, the animals, their usefulness, their needs ... by being actors as often as possible. Its visiting programs have received the approval of the Chamber of Agriculture and the academic inspection of Côte d'Or. The breeding of Alpilles de la Tille received on April 18, 2019, the trophy for educational agriculture in Côte d'Or. This rewards the reception of 25 to 30 classes and many other groups each year for 15 years to discover my alpacas.


A son activité s'ajoute 2 gîtes à la Ferme dans des bâtiment en ossature bois exposés plein sud pouvant accueillir 5 personnes (43 m²) et 3 personnes (25 m²), ils vous assureront calme et détente avec vue sur les alpagas et la colline de Chambeire.

In addition to its activity, there are 2 farm holiday cottages in south-facing wooden frame buildings that can accommodate 5 people (43 m²) and 3 people (25 m²), they will ensure you peace and relaxation with a view of the alpacas and the hill. from Chambeire.




L'élevage de la Tille a inspiré plusieurs journalistes et émissions de tv quelques liens :

https://www.youtube.com/watch?v=4WU_94CrDys

https://www.youtube.com/watch?v=hQdF462GJTE

https://www.youtube.com/watch?v=bEyheIYloXE

https://www.youtube.com/watch?v=AHFUbdLuIak

https://www.youtube.com/watch?v=59lZPyx_F4Q

https://www.dailymotion.com/video/xzmv2y


iNFORMATION:

Tél: 06 36 27 92 73 Mail : alpagadelatille@sfr.fr https://www.facebook.com/delatille http://www.alpaga-lama.fr

Le FAY ,02140 Thenailles

0625734863

©2019 by philipponneau Olivier. Proudly created with Wix.com